互联网+视域下的语言与全球传播暨当代中国马克思主义国际传播学术研讨会在上海外国语大学召开
作者:     更新日期: 2018-01-03     访问次数: 51

12月29日,由市教卫工作党委、市教委指导,上海外国语大学和华东师范大学联合举办的互联网+视域下的语言与全球传播暨当代中国马克思主义国际传播学术研讨会在上外召开。

论坛由上外党委副书记王静主持。华东师范大学党委书记童世骏,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、原中国外文局副局长黄友义,上海外国语大学特聘教授、原日内瓦联合国欧洲总部口译司司长李正仁,中国网总编辑王晓辉,求是杂志社国际部副主任牛京辉,上海高校思研会秘书长卢天琳、上海外国语大学党委书记姜锋等参加主论坛并做主旨发言。

上外党委书记姜锋在开幕辞中表示,面对新时代,外国语大学承担着新的使命,该展现怎样的新作为,踏上怎样的新征程,上外一直在践行着自己的思考和探索。近年来,上外着力推进“多语种+”办学战略,坚持在文明复兴中增强文化自信,着力培养会语言,通国家,精领域的卓越国际化人才,以学科特长推进中国文化走出去,用全球视野助力中国智慧和中国方案,并致力于推动习近平新时代中国特色社会主义思想国际传播的研究和实践。

上海市高校思研会秘书长卢天琳在致辞中表示,新时代上海高校应该有所新作为,要积极改革创新,加强协同合作,着力打造马克思主义学科建设,学术研究,教育教学,理论传播和人才培养的高地。上外在马克思主义学科建设、课程思政建设等方面特色鲜明,前不久还与北大马克思主义学院签约共建,华师大则是马克思主义学科和马克思主义学院建设的领头羊之一,两校共同举办此次研讨会具有重要意义。

研讨会开幕式上,上海外国语大学发布了最新推出的八个语种的十九大报告对照查询平台,以期更好地让海内外了解、研究党的十九大精神,传播习近平新时代中国特色社会主义思想这一马克思主义中国化最新成果。

当天下午,来自中国外文局、武汉大学、吉林大学、北京语言大学,上海社科院、复旦大学、上海交大、华东师范大学、上外等全国各地的高校专家和学者分别围绕“网络空间话语战略研究”“当代中国马克思主义国际传播”“互联网+视域下翻译与传播”等论坛主题展开了讨论。

值得一提的是,本次会议的现场,采用了人机耦合的同声传译方式,高级翻译学院译员同声传译、同步使用科大讯飞的听写技术在现场大屏幕展现译文字幕的方式——嘉宾中文话音未落,一旁会场大屏幕展即出现翻译好的英文字幕,令现场观众啧啧称奇。下午的研讨会分会场上,则采用了实时机器翻译。这也正反映了上外在 “互联网+”时代新技术浪潮下不断与时代接轨的积极尝试。

12月29日当天是上外建校68周年纪念日,本次研讨会也是上外校庆的重要组成部分。


澎湃新闻:《国内外专家齐聚上海外国语大学,探讨新时代如何讲好中国故事》

解放日报·上观新闻 :《深思考|中国发展的“3+1”主题,是理解“新时代”的一把钥匙》

澎湃新闻:《上外发布十九大报告多语种对照平台,输入关键词可搜对应表述》

中国新闻网:《十九大报告多语种对照查询平台在上海正式上线》

新民晚报:《推动中国话语国际传播 上外发布十九大报告多语种对照查询平台》

光明网:《上外正式发布十九大报告多语种对照线上查询平台》

青年报:《上外发布十九大报告多语种对照查询平台》